Share

Mengerjakan Aksi Pada Klausa Subordinat

Mengerjakan aksi pada klausa subordinat
Di bab tentang klausa subordinat, kita menangani klausa subordinat layaknya adjektiva untuk memodifikasi nomina secara langsung. Kita akan memperluas fungsi klausa subordinat dengan belajar cara melakukan aksi padanya. Tentunya, kita tidak bisa hanya langsung menempelkan partikel 「を」 ke klausa subordinat karena partikel 「を」 hanya bisa digunakan untuk frasa nomina. Kita perlu sesuatu yang membungkus klausa subordinat menjadi unit yang bisa menjadi target aksi. Ini dilakukan dengan membuat frasa kutipan.

Di bahasa Indonesia, kita tinggal menggunakan tanda kutip dan koma untuk membuat kutipan. Namun di bahasa Jepang kita memerlukan 「と」 di akhir kutipannya. Ini beda sepenuhnya dengan partikel 「と」 danpengandaian 「と」. Berbeda dengan kutipan pada bahasa Indonesia, kita bisa melakukan lebih banyak aksi lagi selain aksi standard seperti "dia mengatakan". Sebagai contoh, kita bisa melakukan aksi "berpikir" dan "mendengar" untuk menghasilkan frasa seperti "Saya berpikir [subklausa]" atau "saya mendengar [subklausa]". Ini sangat penting di bahasa Jepang karena orang Jepang jarang membuat pernyataan tegas. Ini juga salah satu alasan kenapa terdapat banyak tata bahasa untuk menyatakan ketidakpastian dan kemungkinan.

Kutipan langsung

Kita akan mempelajari frasa kutipan yang paling sederhana yaitu kutipan langsung. Pada dasarnya, kamu mengutip persis hal yang dikatakan orang lain. Ini dilakukan dengan cara membungkus pernyataannya dengan tanda kutip Jepang (「」), menambahkan 「と」, lalu menyertakan verba yang sesuai. Verba yang paling umum menyertai kutipan langsung adalah 「言う」 dan 「聞く」 tapi kamu bisa juga menggunakan verba lain yang berhubungan dengan kutipan seperti: 「叫ぶ」, 「呼ぶ」, dan 「呟く」. Kutipan ini sering digunakan untuk percakapan di novel dan karya naratif lainnya.

Contoh

(1) ゆかりが、寒い」と言った
- Yukari mengatakan, "Dingin."
(2) 今日授業ない」と先生から聞いたんだけど。
- Saya mendengar dari guru, "Hari ini tidak ada kelas."
Verbanya tidak harus menempel langsung ke klausa subordinatnya. Selama verba yang mengacu pada klausa subordinatnya muncul sebelum verba lain, kamu bisa meletakkan sebanyak apapun adjektiva, adverbia, maupun nomina di antaranya.
(1) 寒い」とゆかりが田中言った
- "Dingin," kata Yukari ke Tanaka.

Kutipan interpretasi

Kutipan kedua ini pada dasarnya menyampaikan ulang inti perkataan orang lain. Ini bukan kutipan kata-per-kata, jadi kata-katanya mungkin berbeda tapi yang penting intinya tersampaikan. Karena ini bukan kutipan langsung, kita tidak perlu tanda kutip. Kamu juga bisa menyatakan pikiran menggunakan kutipan interpretasi ini. Dengan menggunakan ini dan verba 「思う」 kamu bisa mengatakan bahwa menurut pemikiranmu suatu hal begini dan begitu. Kamu akan mendengar orang Jepang menggunakan teknik ini setiap saat. Saat mempertimbangkan sesuatu, kamu juga bisa menggunakan verba 「考える」.

Contoh

(1) 先生から今日授業ない聞いたんだけど。
- Saya mendengar dari guru bahwa hari ini tidak ada kelas.
(2) これは、日本語言いますか。
- Apa bahasa Jepang benda ini? (lit: Mengenai ini, apa yang kamu katakan dalam bahasa Jepang?)
(3) は、ジャヤ言います
- Nama saya Jaya. (lit: Mengenai saya, kamu mengatakan Jaya.)
Dalam kutipan interpretasi, arti dari 「言う」 bisa berganti sebagaimana pada contoh (2) dan (3). Sebetulnya, sebagaimana bisa dilihat di terjemahan literalnya, artinya sebetulnya sama di bahasa Jepang namun berganti hanya kalau diterjemahkan menjadi bahasa Indonesia normal. (Kita akan belajar berbagai penggunaan lain 「いう」 di bab berikut.)
Ini adalah beberapa contoh pemikiran seseorang yang digunakan sebagai klausa subordinat kutipan. Di contoh (5), partikel tanya digunakan dengan volisional untuk menyisipkan pertanyaan.
(4) カレー食べよう思ったけど、食べる時間なかった
- Saya berpikir untuk makan kari tapi waktu untuk makannya tidak ada.
(5) どこ行こう考えている
- Sekarang, saya sedang memikirkan ke mana akan pergi.
Berbeda dengan kutipan langsung yang isinya tinggal ditulis mentah-mentah, kalau klausa subordinat kutipannya adalah pernyataan keadaan benda untuk nomina atau adjektiva-na, kamu harus menyertakan deklaratif 「だ」 secara eksplisit untuk menyatakannya
(1) は、これだと言いましたか。
- Kata dia ini adalah apa? (Apa nama benda ini?)
(2) 高校生だと聞いたけど、信じられない
- Saya dengar dia adalah murid SMU tapi saya tidak bisa percaya.
Perhatikan bahwa 「だ」 ditambahkan secara eksplisit untuk menyatakan keadaan benda yang ditandai di terjemahan Indonesianya. Kamu bisa melihat pentingnya 「だ」 di sini dengan membandingkan kedua contoh berikut.
(A) これだと言いましたか。
- Kata (dia) ini adalah apa? (Apa nama benda ini?)
(B) 言いましたか。
- (Dia) mengatakan apa?

Menggunakan 「って」 sebagai versi santai dari 「と」

Kamu mungkin kaget mengetahui bahwa ada versi yang lebih pendek dan santai untuk klausa subordinat kutipan karena yang dibahas di atas sudah terdiri hanya dari satu huruf hiraganan 「と」. Namun poin pentingnya adalah bahwa dengan menggunakan jalan pintas santainya, kamu bisa membuang sisa kalimatnya. Tanpa verbanya pun, pendengarnya diharapkan mengerti maksudnya dari konteks.

Contoh

(1) 智子来年海外行くんだって
- Tomoko mengatakan bahwa dia akan pergi ke luar negeri tahun depan.
(2) もうないって
- Aku usah bilang bahwa aku tidak punya uang.
(3) え?って
- Hah? Kamu bilang apa?
(4) 時間ないって聞いたんだけど、本当
- Saya mendengar bahwa kamu tidak ada waktu sekarang. Apa itu benar?
(5) 時間ないって本当
- Kamu tidak ada waktu sekarang (saya dengar), apa itu betul?
「って」 juga bisa digunakan untuk membicarakan hampir apapun, tidak hanya mengutip apa yang dikatakan. Kamu akan mendengar 「って」 digunakan di mana saja pada percakapan santai. Seringkali dia digunakan sebagai pengganti partikel 「は」 untuk mengangkat topik baru.

Contoh

(1) 明日って降るんって
- Tentang besok, saya dengar hujan akan turun.
(2) あいってすごくいいでしょ?
- Mengenai Ai, dia orang yang sangat baik kan?

0 komentar:

Post a Comment

Yoku renshuu shite kudasai ne. Practice it often. Sering-sering berlatih ya